國防部長是一個神情陰郁的白發男人,他沒有立刻表態,而是將目光投向了會議桌末尾的一個席位。
“約翰遜先生,”他用低沉的嗓音問道,“你是我們這里最了解東國的人。這個李家玩具廠,你怎么看?”
被點到名字的,是一位同樣須發皆白、穿著得體西裝、戴著金絲眼鏡的顧問。他叫愛德華·約翰遜,是丑國一位非常有名的“東國通”學者,常年為各大智庫和政府部門提供咨詢服務。他的人生經歷,就是靠著解讀東方文化和撰寫相關書籍,在上流社會混得風生水起。
聽到國防部長的點名,約翰遜慢條斯理地扶了扶眼鏡,臉上露出了一切盡在掌握的深沉笑容。他知道,這是他彰顯自己價值的最好時刻。
他清了清嗓子,等到所有人的目光都聚焦到自己身上后,才故作深沉地開口說道:
“先生們,要理解我們的對手,就不能只看問題的表面。東國人,是一個極度擅長‘戰略欺騙’的民族。這個名字,恰恰印證了這一點。”
他站起身,緩步走到屏幕前,指著那幾個方塊字,如同一個在課堂上授課的教授。
“李家,這是一個姓氏,代表了其歸屬。廠,是工廠。這些都很簡單。問題的關鍵,在于中間的玩具這兩個字。”
約翰遜故意停頓了一下,享受著將軍們專注的目光。
“在英文中,toy的意思很單純。但在東國人的語境中,尤其是在這種敏感的軍事領域,每一個詞都可能包含著多重含義。第一個字,玩,在字面意思是py,但它可以引申為玩弄、戲耍,甚至是蔑視。而第二個字,具,它意為工具、器具,在軍事語境下,它就是指裝備、武器。”
他推了推眼鏡,鏡片上反射出冰冷的光。
“所以,先生們,請允許我為你們提供一個更精準、更符合東方戰略思維的翻譯。這個名字,根本不是什么李家玩具廠。”
他一字一頓,用一種無比肯定的語氣,公布了他的“驚人發現”: