《誅仙》肯定會有海外版,問題是這個海外版怎么做!
直接加英文配音肯定是不行的,老外看不懂華夏的仙俠。
所以其中的架構和劇情也要相應有所改變才行。
海外版不能有太深刻的東西,要讓人一看就明白是怎么回事。
這其中的度是王烈反復考量的東西。
只不過王烈沒想到,卡梅隆會催著《誅仙》在北美上映。
但是王烈也不會因為卡梅隆的請求,就改變計劃。
所以王烈也是按自己的計劃去制作《誅仙》海外版。
好萊塢的電影為什么總能收割全球的票房?
就是因為好萊塢總結出了一套行之有效的模板。
好萊塢的編劇都會在這個模板下進行劇本創作。
這樣創作出來的劇本,就是能被絕大多數人所接受的。
按某些業內人士說的,你要讓七八歲的小孩走進電影院,都能看懂才行。
而《誅仙》作為滿滿華夏風的仙俠劇,其中玄之又玄的道,就連華夏人都不能完全看明白,更何況老外了。
所以《誅仙》海外版,就是要變得通俗易懂,至少表面上要讓那些老外看懂是什么樣的一個故事。
王烈拍了那么多年的好萊塢電影,對其中的架構已經了然于胸。
將玄妙的仙俠文改成通俗易懂的小白文,對王烈來說不是難事。
尹韜加入啟明星之后,就跟著王烈,干小助理的活。
也是親眼看著王烈抽絲剝繭,把《誅仙》改造了一遍。
同樣是那些素材,改造之后的《誅仙》卻已經大變樣了。
“老大,這就是好萊塢電影工業的敘事架構嗎?”
尹韜一臉的難以置信。
“是不是感覺很簡單?”王烈笑了笑,“好萊塢電影工業的三幕式敘事就是這么直白。”
“這也是很多電影人的經驗總結,這種結構就是最容易讓觀眾接受的結構。”
“或者說國外的觀眾已經對這種結構產生了依賴。”
尹韜若有所思,“所以他們很難接受復雜的敘事?”
“你可以這么理解。我們以卡梅隆的《阿凡達》為例,他準備了那么多年,又拍了那么多年,而實際上《阿凡達》表達的內容卻非常簡單。”
“人類為了開采外星球潘多拉上的稀有礦產,派遣前士兵杰克通過阿凡達軀體融入當地原住民納美人部落。
杰克在與納美人接觸中逐漸融入他們的文化,愛上公主娜蒂瑞,并了解到潘多拉星球生態的珍貴。
當人類計劃摧毀納美人的家園時,杰克帶領納美人反抗,最終阻止了入侵,并將自己的意識永久轉移到阿凡達軀體中,選擇留在潘多拉星球。”
“就這么簡單的一個劇情,只不過卡梅隆用特效包裝得無比絢爛罷了。”
王烈這么一說,尹韜也是恍然大悟,因為《阿凡達》其實就是那么簡單。
但就是這么一個簡單的故事,卻在席卷全球票房。
當然了,華國不算,非戰之罪。
尹韜一臉崇拜的看著王烈,他有一種強烈的感覺,《誅仙》不只是能在華夏壓制《阿凡達》,當《誅仙》海外版在國外上映的時候,也會給《阿凡達》當頭棒喝。
看尹韜已經聽進去了,王烈就繼續埋頭剪輯了起來。
國內上映的《誅仙》,劉藝妃的陸雪琪和舒暢的碧瑤各有各的魅力,很難界定誰是第一女主角。
但是海外版的《誅仙》,王烈降低了劉藝妃的存在感,將舒暢的碧瑤作為劇情推進器。
這也算是王烈對舒暢辛辛苦苦幫他們帶孩子的回報了。