• <menuitem id="d0spp"><s id="d0spp"></s></menuitem>
      <b id="d0spp"><address id="d0spp"></address></b>

  • <b id="d0spp"><small id="d0spp"></small></b>
    1. <source id="d0spp"></source>
      <source id="d0spp"></source>
    2. <tt id="d0spp"><source id="d0spp"><mark id="d0spp"></mark></source></tt>
      <b id="d0spp"><video id="d0spp"></video></b> <b id="d0spp"><address id="d0spp"><kbd id="d0spp"></kbd></address></b>
      <b id="d0spp"></b>
      <b id="d0spp"><address id="d0spp"></address></b>
      <b id="d0spp"></b>
    3. <source id="d0spp"></source>

      1. <source id="d0spp"><small id="d0spp"><kbd id="d0spp"></kbd></small></source>
          <rp id="d0spp"></rp>
        <tt id="d0spp"><tbody id="d0spp"><menu id="d0spp"></menu></tbody></tt>
      2. 落地小說網

        繁體版 簡體版
        落地小說網 > 激蕩1979! > 第355章 文壇盛會,魏明獨秀

        第355章 文壇盛會,魏明獨秀

        格拉斯問:“也是兒童文學嗎,我聽介紹你是一名兒童文學作家。”

        “不不不,是講中國改革開放的,我各種類型的作品都寫,兒童文學、嚴肅文學、科幻文學甚至武俠。”

        來自美國的約翰·歐文有些難以置信:“兄弟你才多大啊?”

        英國的年輕作家馬丁·艾米斯道:“好像二十出頭,但確實著作等身,你沒看今天的《圖書交易報》嗎,他帶來了十幾部中長篇,一天之內賣出了幾十個版權,而且他還是一名出色的音樂人,我是你的樂迷,y。”

        魏明笑著對他表示了感謝,并回答了約翰·歐文:“寫得多是因為看得多,想得多,身邊的素材也足夠多,不過最近感覺素材有些不夠用了,所以得經常出來走走。”

        “看來你的閱讀量應該不錯,那你看過《金平梅》嗎?”君特·格拉斯問。

        這個問題讓臺下懂英文的魏紅臉色一紅,這個老頭真是沒事找事,我哥一身正氣,他讀《春秋》的,怎么可能看過那種書呢!

        “當然,這是中國古代文學不可多得的瑰寶,我朋友那里還有一套清朝的插圖版。”

        見魏明這么說,而不是推三阻四欲語還休,格拉斯非常開心,這不是個常規中國人。

        這部明朝奇書被翻譯成英文叫做《金蓮》,譯者是英國的克萊門特·埃杰頓,這個版本在全球傳播甚廣,《金平梅》熱度不遜于《紅樓夢》,甚至因為足夠簡單和市井,傳播度可能還要更高一些。

        所以君特·格拉斯不僅看過,而且創作《鐵皮鼓》的時候在一些露骨描寫上還受到過《金蓮》的啟發,當然也為他引來過一些爭議。

        魏明這次出國就想弄一套英譯本的《金蓮》,因為譯者翻譯這部的時候老舍先生正在倫敦教學,對克萊門特提供了非常多的幫助,他還特意在扉頁上寫了一句“獻給我的朋友舒慶春”,并表示要是沒有舒慶春的幫助,他根本不敢攬這個活兒。

        這又是一個新鮮的翻譯界冷知識,自己喜歡的和自己的喜歡的作者竟然還有這種緣分,魏明也是從葉老那里聽到的,他和老舍是至交,不過老舍先生回國后可不敢宣揚這事,所以國人鮮有知道的。

        本來是聊文學的,見魏明也看過,而且似乎研究頗深的樣子,格拉斯直接扯到了《金蓮》上,顯然非常推崇此書。

        魏明覺得這是個好機會,就順著他的話頭聊起了中國明清的成就,也是希望能夠引起在場外國出版人的注意,別光盯著四大名著和《金蓮》了,也開發開發其他中華古典名著啊。

        現在就連《聊齋志異》都沒完整版的英譯本,還是等十幾二十年后閔福德攬下了這活兒。

        “其實我最早成名的童話作品《天書奇譚》就取材自明朝時的一部古書《平妖傳》,現在這部已經被企鵝出版社購入了英譯授權,bbc也投資拍攝了同名動畫片,也不知道是動畫片更快,還是英文譯本能更早面世。”

        魏明不錯過任何一個打廣告的機會,也不知道bbc有沒有派記者過來。

        這場見面會的主角肯定是君特·格拉斯,但魏明怎么也能算是一個男二,戲份也不少,幾位英美作家只能充當小配角和龍套。

        魏明再次為自己的口語水平而暗喜,就是魏紅有點不開心,大哥竟然真的看過那種書,他不會還做過那種事吧!

        魏明的表現也給初入文壇的村上春樹留下了深刻印象,此刻他幾乎成了亞洲文學的代表。

        遺憾的是自己之前竟然都不知道這個名字,看來自己對隔壁近鄰的文學發展還是太疏忽了啊。

        不過魏明的作品賣出了那么多英文和日文授權,很快自己就能看到他的作品了。

        晚上魏明和梅琳達對了一下賬,他又賣出了十來項版權,雖然不如第一天集中爆發,但搞不好依然能領跑書展。

        到了書展第三天,麥克米倫出版社開始在七號館為《獅子王》進行布置。

        作為目前講述非洲大地故事最暢銷的作品,全球500萬冊銷量的神作,魏明也得到了非洲出版人和作家的一致歡迎,起碼表面上是這樣。

        抗議南非歸抗議南非,非洲的出版商也想賺錢啊。

        而且衛浩世這個書展主席的出現也很好地拉近了魏明和非洲兄弟的心。

        所以在表演了一番中非一家親后,當天《獅子王》又接到了幾家出版社的英文版、法文版、葡萄牙文、阿拉伯文訂單,數量相當可觀。

        在這個過程中魏明大概記清了哪個國家使用哪種西方文字,從而能逆推出他們跟哪個老牌資本主義國家產生過糾葛。

        就在魏明跟非洲老鐵觥籌交錯,載歌載舞之際,在燕京國際機場,一隊人馬受到了機場工作人員的高度重視。

        身穿成都動物園工作服的老魏、許淑芬盯著其他工作人員小心翼翼地把鐵籠子從飛機上弄了下來。

        老魏心疼地趕緊過去跟鋼蛋說幾句話,給它加油打氣許諾好吃的。

        就在昨天,香港已經致電大陸,表示:熱烈歡迎大熊貓蒞臨香港指導工作。

        不過還沒給鋼蛋找到配對的媳婦兒,所以香港人民暫時只能先翹首以盼著。

        為了方便熊貓之父魏解放同志的工作,四川方面決定先把鋼蛋運到燕京,暫交燕京動物園收養。

        和他們一起過來的還有外婆和大舅媽,她們是過來伺候許云云坐月子的,現在還沒生,但也快了。

        大熊貓下完飛機,人才能下,許淑芬等著跟母親和大嫂回家,在成都住了近半個月,她早就想家了。

        至于老魏,他肯定要去動物園看著鋼蛋住下才行,誰知道燕京動物園有沒有給鋼蛋安排單間啊,誰知道本地大熊貓講不講禮貌,會不會欺負外地熊貓呢。

        跟他一起負責運送鋼蛋的成都動物園工作人員笑道:“魏叔你就放心吧,燕京的大熊貓那也是從咱們四川出來的,說的也是四川話,怎么能排擠老家熊呢。”

        老魏反駁道:“你懂啥,有些熊玩意兒在首都待久了,就覺得自己是首都熊了,說話都是兒化音,看不起鄉下窮親戚也不稀奇,今天晚上我就不回家了,跟鋼蛋兒對付一宿。”

        老魏不回家,家里也沒有兒女,不過許淑芬也有安排,母親和大嫂一路上聽說了好幾次《媽媽再愛我一次》,還有那個“南龔樰北朱霖”,她們就想看看那個南龔樰是怎么讓人哭的。

        許淑芬大手一揮:“安排!”

        結果看出事兒了,魏明外婆看完之后想到了自己那個生死不明的小女兒,從電影院一路哭到了家里,怎么勸都止不住。

        許淑芬看的害怕,想來想去,最終撥通了一個電話。

        “喂,請問是小雪嗎?”

        _s

        『加入書簽,方便閱讀』

      3. <menuitem id="d0spp"><s id="d0spp"></s></menuitem>
          <b id="d0spp"><address id="d0spp"></address></b>

      4. <b id="d0spp"><small id="d0spp"></small></b>
        1. <source id="d0spp"></source>
          <source id="d0spp"></source>
        2. <tt id="d0spp"><source id="d0spp"><mark id="d0spp"></mark></source></tt>
          <b id="d0spp"><video id="d0spp"></video></b> <b id="d0spp"><address id="d0spp"><kbd id="d0spp"></kbd></address></b>
          <b id="d0spp"></b>
          <b id="d0spp"><address id="d0spp"></address></b>
          <b id="d0spp"></b>
        3. <source id="d0spp"></source>

          1. <source id="d0spp"><small id="d0spp"><kbd id="d0spp"></kbd></small></source>
              <rp id="d0spp"></rp>
            <tt id="d0spp"><tbody id="d0spp"><menu id="d0spp"></menu></tbody></tt>
          2. 长谷川美红