翻譯自己補了一句:“魏老師寫過很多關于中華美食的文章,這方面他很權威的。”
佐田雅志:“搜得斯內!”
魏明:“這句不用翻譯,我聽懂了。”
除了聊美食和音樂,魏明也跟佐田聊了聊日本的文學和漫畫,這些佐田也略懂一些。
他此行其實就是跟一個日本訪問團一起來的,這個團除了他是音樂領域的,還有動漫領域,影視領域,商業領域等等。
訪問團的其中一項任務就是把手冢治蟲的《鐵臂阿童木》送進中國市場。
這是63年的老動畫,但現在看來一點都不過時,在國內播出后立即引起轟動,成為一代人的童年記憶。
而國產動畫目前除了木偶片《阿凡提》外還沒有能夠應付這種沖擊的優秀電視動畫,魏明覺得這對自己是一個機會,連載到
首登紐約暢銷書排行榜
畢竟是兩億多人的大市場,而且消費力強,梅琳達表示首印量就達到了10萬冊,不過都是平裝版。
包裹里還有一些國外關于《勇敢者的游戲》評論的報紙,以及紐約暢銷書排行榜的數據。
雖然比不上當年的林語堂,但作為中國作家,完)
a